Никто написал(а):При современных переводах на русский язык классических латинских текстов почти всегда используют слово «денарий», но иногда всё же попадаются любители давнего рейхлинова произношения, который дают употребление «динарий» (например, в переводах Марциала).
Чуть-чуть добавлю... У меня есть свою собственная версия всей этой разноголосицы в употреблении в литературе всяких нумизматических терминов типа "денарий-динарий", "аурей-ауреус", "квадрант-квадранс" и т.п.
Причём, я сейчас говорю не об интернет-публикациях, где всё можно делить на 100, да и явного мусора полным-полно. Я говорю о вполне себе печатных научных статьях, монографиях, переводах и прочего, сделанных под редакцией весьма уважаемых учёных мужей, прекрасно знающих древние языки. До смешного доходит: в первой части труда автор упоминает, скажем, "ауреи", во второй - бац! "ауреусы"... Почему это происходит, спросите вы? У меня есть свой ответ.
Да не интересно и не принципиально это ни для кого! Особенно, когда это касается неких смежных, вспомогательных дисциплин (типа нумизматики), куда автор просто не хочет залезать. Какая там унификация или специализация, если в большинстве СОВРЕМЕННЫХ книжек даже правильные подписи к иллюстрациям часто вообще не делают. Скажем воспроизводят денарий Августа и делают подпись "Август. античная монета". Есть случаи похлеще: воспроизводят сицилийскую тетру и подписывают "с античной медали". Нормально, да?!
Такой же наплевательский подход к использованию в качестве иллюстраций любых произведений античного искусства (если это не специализированная искусствоведческая публикация). Иногда прям до смешного доходит: чтобы выяснить, материал, датировку и место хранения артефакта, бывает так, что нужно картинок 10-15 найти и отсмотреть, - чтобы "по кусочкам" эти данные собрать. Или - не собрать.
Так что, я извиняюсь, но старая истина остаётся в силе: спасение утопающих - дело рук самих утопающих...